撰写博客的技术性细节

读者可能注意到本文的标签中有规范二字,不必为此过于恐慌,因为我从来不期望别人遵守这些规范,我自己有时也不遵守。

在撰写博客(以及任何一篇使用电脑排版的文章;纸质文章则不在乎过多,因为我写过的纸质文章大多不过是应试文章,不值得倾注过多注意力——同时也因为我的手写习惯非常之差,字体极丑)中,我常常会关注一些无关紧要的技术性细节。此处「无关紧要」一词是指相对于文章内容来说;但我认为这些细节对于读者的阅读体验(以及自我满足)来说,是至关重要的。

我对于博客的技术性细节的要求,有些看起来很偏执,或者落后,或者是错误的。但我把他们全都列举如下。

  • 若在中文语境下,则全部使用全角标点符号。若在西文语境下,则使用半角标点符号。
  • 全角标点符号中,尽量使用直角引号。因为「西文风格的引号」1)是不传统的(尽管我对传统并没有什么要求);2)被有些字体渲染为半宽(小于等于 1en)而非全宽(1em),影响了阅读体验。
  • 中西文之间隔一个空格。一些中西文混合的名词,中间不加空格(如「B超」、「酷Q」),但在两侧加空格。
  • 但如果是全角标点符号与西文之间,或半角标点符号与中文之间,则不加空格。
  • 除非特别指涉,否则不使用网络流行语;网络流行语是一种对语言的强奸(我将此观点告诉我的同学时,他说「强奸」这个用词不可接受;我后来改为「猥亵」,他也觉得仍然过激。最后他承认他不想在这种语境下见到与性相关的用词。我尝试解释这是由于我要强调网络流行语对语言的一种负面的改变,但他仍不接受。于是我提议可以改为「胁迫」,他勉强接受了)。
  • 第三人称代词一律使用「他」;这是自古以来的用法,但更重要的是我觉得这样更为简便并且避免了可能的误会和歧视。(五四运动(或称新文化运动)创造了「她」(当时一些文人用「伊」)和「它」的现用法,初衷大抵是为了摹仿西人语言。这是该运动的一大败笔。)
  • 正确地使用顿号。在简体中文中,顿号应该用于分隔列举的同类词语。逗号不应在这种情况下作为顿号的替代。同样,在别的场景下也不应该使用顿号作为逗号的替代。
  • 在合理的地方多使用分号和破折号;这对于组织语言和表达想法是相当有用处的。
  • 少使用省略号。他使得文章显得优柔寡断、残缺不全。
  • 避免使用三级、四级标题,并彻底不使用五级、六级标题。标题层级过多通常意味着行文思路紊乱或照本宣科,抑或是文章不适合放在博客中。
  • 正确地使用「的」「地」「得」。这三个助词有不同的意义,混淆地使用他们会显得文章匆匆写就,并且使人感到作者文化水平低下(我承认我在许多方面的文化水平并不高——但我至少想让读者对我有好一些的印象)。
  • 翻译原则:非专有名词构成的术语都必须翻译到中文名字。如果某个专有名词没有已经广泛流传的中文译名(如 Cartesian 译为笛卡尔(的),Curry-Howard 译为柯里-霍华德)或官方名字(如 D. E. Knuth 译为高德纳,J. K. Fairbank 译为费正清),那么保持不译。